社交媒體蓬勃發展,網絡流行語大量湧現。大家瀏覽內地網絡論壇時,也應該碰到不少吧。這些用語有些不難理解,比如“這點小事,灑灑水啦”中的“灑灑水”其實來自粵語“濕濕碎”;又比如入選二零一四年十大網絡用語的“我讀書少,你別騙我”是李小龍在《精武門》中的經典台詞。不過,也有不少網絡新詞使人丈二和尚摸不着頭腦。以下的流行語你都看得懂嗎?
在香港和台灣,“雷”含有“透露劇情”的意思。如果評論文學、影視作品的文章標題註明“爆雷”或“有雷慎入”,而你又不想預知劇情甚至結局,那麼最好不要讀下去。
“雷”字在內地也是流行語,但此“雷”不同彼“雷”。在內地,“雷”字含貶義,指某些事情或行為荒誕不經,讓人驚訝得有如被雷擊中。“雷人”是常用的形容詞,表示出乎意料,使人震驚,例如“雷人的劇情”、“雷人的圖片”。就評論小說或電視劇而言,內地所說的“有雷”,其實是警告讀者作品包含一些“雷人”的情節。不過,“雷點”因人而異,一些能把你雷倒的事情,在其他人眼中可能是“爽點”。
香港電影裏,很多“古惑仔”角色的綽號都有個“喪”字,例如喪坤、喪標、大喪。粵語中,“喪”形容喪失理智、瘋瘋癲癲的狀態。這些角色通常都“喪喪地”,言行莽撞,做事不顧後果,甚至有點喪心病狂。“喪”近年更成為副詞,可放在動詞前面,解作“失控、瘋狂地”,例如“喪笑”、“喪玩”、“喪買”、“喪食”。
有趣的是,“喪”字在香港帶點躁狂,在內地卻很抑鬱。內地網絡詞“喪”指頽喪,對任何事都提不起勁。生活中不如意事那麼多,無力反抗,每天都很喪,索性擺爛吧。“擺爛”就是破罐子破摔,反正已經爛了,就讓它爛下去吧。內地網語“喪”這個用法,粵語會說“頽”,很喪就是“很頽”,擺爛就是粵語的“拚䠋”(音pun2 pe5)。
M+博物館收藏了一幀以《種草》為標題的攝影作品。照片中行為藝術家楊志超在沒有麻醉下,讓醫生在他背上植入兩根青草。標題所指的“種草”直白不過,詞義非常清晰。相信這位藝術家絕對不會想到,作品面世二十多年後,“種草”竟然成為了內地網絡潮語。
如今種草者眾,樂此不疲。“種草”泛指給別人推薦東西,讓對方的購買慾如野草般瘋長起來,一發不可收拾,例如:“我給同事種草了一款好用的面霜。”種草大多與購物和消費有關,不過除了因別人推薦而心動不已,也可以泛指非常喜歡某件事物,例如:“這家餐廳我種草好久了,今天終於吃上了!”
年輕人看電影,總愛邊看邊吃爆米花。老一輩看戲,則是邊看邊嗑瓜子。廣東話“等食花生”意指“等着看好戲”。八卦之心,人皆有之。香港有“花生友”,內地也有“吃瓜羣眾”,只是後者吃的是瓜子還是西瓜,尚無定論。每當社會上出現豪門爭產、明星出軌等新聞,吃瓜羣眾都會默默圍觀,花生友則“食花生等睇戲”。
與“花生”不同的是,“瓜”這個字在內地還能代表大眾關注好奇的事,比如說“吃了個大瓜”,意思是知道了一個驚人的八卦消息;“最熱的瓜”是指最熱門的話題。
語言時刻都在變化。這邊廂不同意義的詞語可能由分歧趨向融和,那邊廂又有更多新詞語出現。去年年底,內地二零二三年度十大新詞語出爐,現選其中三個,考考大家能否看得懂。
1. 顯眼包2. 村超3. 特種兵式旅遊
(答案在本期找)